A
E
G
I
L
M
O
anónimos
 

Del mismo autor:

 

De la misma autora (+)

 

NACIO EN MI OJO
      (1961)

...Y LLUEVE
      (1961)

TERCER SALMO DE ARTASO
      (1974)

 

Bitoriano Gandiaga

    (1928-2001)

 

Fraile franciscano, puede decirse que su lirismo es una especie de franciscanismo poético, un hermanamiento hacia los elementos más primarios de la naturaleza. Su obra arranca en un tono contemplativo, aislado en las montañas que rodean la basílica de Arantzazu (Gipuzkoa), símbolo religioso pero también artístico y político del País Vasco, para evolucionar hacia la poesía social y la introspección psicoanalítica. En todas sus etapas Gandiaga muestra un gran sentido del ritmo y un especial gusto por la expresión natural. Humilde, sincera, su poesía es referencia obligada en la literatura vasca del siglo XX.

 

LOS AMIGOS DE MADRID

        Bitoriano Gandiaga , 1977

 

 

En Madrid hice amigos

de todas las clases

hice amigos en Madrid.

A los vascos nos acogen

amistosamente en Madrid.

 

                        En Madrid hice amigos,

                        algunos de derechas

                        hice amigos en Madrid.

                        También algunos de izquierdas

                        hice amigos en Madrid.

 

                        Eran amigos diferentes

                        mis amigos de Madrid.

                        Todos se me enfadaron

                        sin más ni más.

                        No me ha sido agradable

                        este trago en Madrid.

 

                        A los vascos nos reciben

                        amistosamente como jente,

                        pero no como vascos;

                        por eso se me enfadaron

                        cuando les hablé abiertamente

                        del problema vasco.

                        Desde entonces

                        me negaron el saludo

                        primero los dederechas,

                        luego los de izquierdas.

                        No me ha sido agradable

                        este trago en Madrid.

 

Al cabo del tiempo

nos hemos vuelto a encontrar,

pero todavía no sé

por qué demonios

no ponen mejor cara

para que les hable

del problema vasco.

 

 

Traducción: Koldo Izagirre

Versión original: MADRILGO LAGUNAK

 

© Bitoriano Gandiaga    

© Traducción: Koldo Izagirre    

siglos
Basquepoetry es un proyecto de la editorial Susa para la difusión de la poesía vasca