A
E
G
I
L
M
O
anónimos
 

Del mismo autor:

 

De la misma autora (+)

 

GORRION PARISINO
      (1930)

PAISAJE DE LAS ESTACIONES
      (1930)

CANCION DEL VASCO VIAJERO
      (1931)

 

Xabier Lizardi

    (1896-1933)

 

Aunque muerto prematuramente, este poeta dejó una importante obra como prosista y como impulsor la poesía lírica. En sus versos tiene especial importancia el detalle de la naturaleza, que es el reflejo del ánimo del poeta. Trabajó su poesía como un orfebre de la lengua, buscando siempre la concisión expresiva y el trazo exacto. Si bien a veces su primera lectura resulta difícil, en sus poemas siempre surgen hallazgos deslumbrantes. Imitado por muchos y por nadie igualado, Lizardi abrió la puerta de lo que más tarde sería la renovación de la metáfora.

 

EL HUMO DE LA CASA

        Xabier Lizardi , 1932

 

 

Hermosa es la paloma en vuelo,

hermoso el haya en el monte...

Más hermoso es el humo

sobre los rojos tejados.

 

Si veo un humo azulado

cuando voy por el bosque,

¡qué gran alegría

sentir presencia humana!

 

Al poco, una gallina al camino,

un sembrado recostado en la ladera:

amplia casa de rojas tejas

y ante ella un nogal.

 

Allí hay calor, allí hay vida...

Allí hay gritos de niños jugando...

A la noche, junto al hogar,

el premio del trabajo diario...

 

Ven, amada mía,

pronto seremos el uno para el otro:

¡Soñemos! En el cielo brilla

la estrella del atardecer.

 

El día de bodas,

pavos sobre la mesa...

Y sobre el tejado, en volutas,

un humo tan azul como el firmamento...

 

Desde la ventana veinte caseríos,

adorno de la montaña.

Algunos se divisan completamente,

otros sólo a medias.

 

Pero de todos ellos humean

volutas azules...

Sospecho que el cielo

está hecho de estos humos.

 

            * * *

 

Ayer murió mi amada,

en la sala está su cadáver.

Por la ventana abierta, sólo monte;

la brisa trae un aire de sol...

 

Hermosa es la paloma en vuelo,

hermoso el haya en el monte...

Más hermoso es el humo

de los vivos sobre las casas.

 

Cruel agorero es el cuervo,

convidado de la muerte.

De la casa de mi amada

tan negro como él... ¡el humo!

 

 

Traducción: Xabier Lizardi / Koldo Izagirre

Versión original: ETXEKO KÊA

 

© Xabier Lizardi    

© Traducción: Xabier Lizardi / Koldo Izagirre    

siglos
Basquepoetry es un proyecto de la editorial Susa para la difusión de la poesía vasca