A
B
E
G
I
K
L
M
O
S
U
Anonym
 

 

Das Lied von Bereterretxe

 

Das Lied von Bereterretxe ist zweifelsohne heute die bekannteste mittelalterliche Weise im ganzen Baskenland. Zu diesem Erfolg haben nicht nur die Liedermacher und ihre CDs beigetragen, sondern auch die Dramatik des Themas und die Qualität des Textes. Der mündlich überlieferte Text erzählt von einer der zahlreichen Auseinandersetzungen zwischen rivalisierenden Klanen. Das Verbrechen, von dem hier die Rede ist, fand zwischen 1434 und 1449 statt und wurde von dem Grafen von Lerin angeordnet.

 

DAS LIED VON BERETERRETXE

        anonym , XV. Jahrhundert

 

 

        Die Erle hat kein Herz,

        Und der Topfen keine Knochen.

Ich hatte nicht gedacht, dass  Edelleute lügen.

 

        Das Tal von Andoze,

        Welch langes Tal!

Ganz ohne Waffe teilte es mir das Herz in drei.

 

        Vom Bette aus sagte Bereterretxe

        Sanft zu der Magd:

Geh und schau, ob sich draußen Männer regen!

 

        Und sogleich vermeldete

        die Magd, was sie gewahr :

Drei Dutzend liefen dort von Tür zu Tür.

 

        Aus dem Fenster grüßte

        Bereterretxe den Herrn Grafen:

Hundert Kühe gäbe er ihm, mitsamt Stier.

 

        Und der Herr Graf sprach,

        Einem Verräter gleich:

Bereterretxe, komm zur Tür ! Im Nu wirst du zurück sein !

 

        Mutter, reich mir das Hemd.

        Vielleicht ist es gar das letzte!

Nie wird, wer mit dem Leben davonkommt, jene Osternacht vergessen!

 

        Ich erreichte Ligi,

        Die Mütze am Boden,

Die Mütze am Boden und der Arm konnte sie nicht aufheben.

 

        Marisantz in Windeseile

        Bostmendieta hinunter!

Auf Knien rutschend betrat sie Lakarri-Büstanobi.

 

        Junger Herr von Büstanobi,

        Mein geliebter Bruder,

Wenn du nicht hilfst, ist mein Sohn tot!

 

        Beruhige dich, Schwester!

        Bitte, weine nicht !

Wenn dein Sohn lebt, wirst du ihn in Maule finden.

 

        Marisantz in Windeseile

        zu des Herren Grafen Haus!

Aih , mein Herr, wo habt Ihr meinen stattlichen Sohn?

 

        Du hast noch einen andren Sohn

        als Bereterretxe?

Bei Ezpeldoi, tödlich verletzt; lauf, so findest du ihn bei Leben...

 

        Die Leute von Ezpeldoi,

        Diese Herzlosen!

Den Toten so nahe — und sie wissen nichts davon!

 

        Die Tochter derer von Ezpeldoi

        Mit Namen Margarita:

wischt Bereterretxes Blut mit bloßen Händen auf.

 

        Die schmutzige Wäsche von Ezpeldoi,

        Was für eine Wäsche!

Drei Dutzend scheinen die Hemden von Bereterretxe.

 

 

Übersetzung: Gabriele Schwab

Originalversion: BERETERRETXEREN KANTOREA

© Übersetzung: Gabriele Schwab    

Jahrhundert
Das Portal Basquepoetry ist ein Projekt des Susa Verlags zur Vorstellung und Verbreitung baskischer Poesie