AEO


 

 

Del mateix autor:

 

CANÇÓ DE MOSSÈN BERNAT ETXAPARE
      (1545)

EN DEFENSA DE LES DONES
      (1545)

CONTRAPAS
      (1545)

 

 

Bernat Etxepare

 

Nat a Eiheralarre, localitat propera a Donibane Garazi (Saint Jean de Pied de Port), capital de la Navarra avui francesa, aquest clergue va ser l'autor del primer llibre imprès en llengua basca, l'any 1545. Poc sabem de la seva vida, però sí que va passar un temps a la presó, segurament acusat de partidisme polític en una època en què els regnes de França i de Castella lluitaven per imposar-se a l'antic Regne de Navarra. Al seu llibre reuneix poesia autobiogràfica, religiosa, amatòria i patriòtica, lloant la llengua basca.

 


A la pàgina d'inici

 

 

PETICIÓ DE PETÓ

        Bernat Etxepare , 1545

 

 

Déu vos guard, senyora! Ara som iguals,

si jo fos rei, vos serieu reina.

Concediu-me un petó, us ho prego, sense miraments,

es el pagament que demano per tot el que pateixo per vos.

 

Au, aparta't de mi! Per qui m'has pres?

No crec haver vist mai ningú com tu,

a mi no em parlis amb mots tan agosarats,

digues-los-hi a una altra, que jo no sóc el que et penses.

 

Si fossis una qualsevol, no m'hagués fixat en vos,

si pateixo és perquè sou com sou.

No crec haver dit res deshonest,

Concedir-me un petó no seria un ultratge per a vos.

 

El teu petó, ho sé molt bé, busca una altra cosa.

—Senyora, ho heu endevinat sense que jo ho digués.

—Doncs no em tornis a esmentar res d'allò.

—Ja que sou tan altiva, escolteu el que faré:

 

No us  deixaré en tots els dies de ma vida,

Complireu el meu desig aquí ara mateix.

—Temo que aquest cop no feu befa.

Serà capaç aquest home d'ultratjar-me?

Què puc fer, cridar? —Calleu d'una vegada.

 

I oidà, oidà, vinguin petons i oblidem la resta.

Senyora, el proper cop no sigueu tan sorruda.

 

 

Traducció: Toni Strubell

Versió original: POTAREN GALDATZEA

 

© Bernat Etxepare    

© Traducció: Toni Strubell    

anònims

 

segles
16
19
20

 

llistat
alfabètic
de poemes