Arnaut Oihenarte
(1592-1667)
Oihenarte war unser erster nicht kirchlicher Schriftsteller und blieb als solcher viele Jahre lang der Einzige. Er war angesehener Anwalt in den Provinzen Zuberoa und Nafarroa Beherea. In lateinischer Sprache schrieb er die Geschichte des Baskenlandes, in der das Land als harmonisches Ganzes gesehen wird. Auf Französisch verfasste er L'art poétique basque, die erste theoretische Arbeit über unsere Literatur. Sein Werk in baskischer Sprache ist die Umsetzung seiner Theorie: Genauigkeit der Metrik und Reichtum an Reimen, Erfindung neuer Strophenformen, empfindsame Behandlung der Themen, gepflegte Sprache.... Er hinterließ darüber hinaus auch eine Sprichwortsammlung. Oihenarte ist das Modell, das der baskischen Literatur leider über Jahrhunderte fehlte.
SOLL ICH ES SAGEN?
Arnaut Oihenarte , 1657
Soll ich es sagen? Ich kann es wohl,
Denn es ist die Wahrheit,
Dass, nachdem ich Euch gesehen,
Niemand mich anzieht wie Ihr.
Aber was nutzt es, wenn mir gegenüber
Taub Ihr Euch gebt Eurerseits?
Aber was nutzt es, wenn mir gegenüber
Derart taub Ihr Euch gebt allezeit ?
Seitdem blühte der Wald
Und schmückte sich mit Laub vier Mal;
Sommer und Winter, Winter, Sommer,
Zogen ebenso viele ins Land.
Aber was nutzt es...
Was tat ich nicht in dieser Zeit,
Freundschaft mit Euch zu knüpfen,
Damit Ihr an mir, ich an Euch
Wir gleichermaßen Gefallen fänden!
Aber was nutzt es...
Wo ich auch bin, wer auch bei mir sein mag,
Leide ich Qual beim Gedanken an Euch;
Doch so sehr bin ich Feind meiner selbst,
Dass sie mich beglückt, diese Qual.
Aber was nutzt es....
Und wenn beim Spaziergang auf dem Wege
Ihr mir einmal entgegenkommt,
Wird mir der Schmerz ein Wenig leichter
Wenn ich Euch nur ein paar Worte sag'.
Aber was nutzt es...
Stetig und beharrlich
Höhlt der Tropfen den Stein;
Ich, der ich Euch ständig bitte
Verliere langsam meine Stimme
Aber was nutzt es...
Könntet nicht Ihr einmal kommen,
Um mir ein Ja zu sagen?
Nicht einmal jetzt, wo Ihr doch seht,
Dass wegen Euch ich sterbe?
Denn immer wieder gebt mir gegenüber
Taub Ihr Euch Eurerseits;
Denn immer wieder gebt mir gegenüber
Derart taub Ihr Euch allezeit.
Übersetzung: Gabriele Schwab
Originalversion: ERRANEN DUTA?
© Arnaut Oihenarte
© Übersetzung: Gabriele Schwab