A
E
G
I
L
M
O
anónimos
 

Del mismo autor:

 

De la misma autora (+)

 

ESTREÑIMIENTO
      (194?)

A LA SOMBRA DE UN AMATE
      (1950)

ESTRELLAS EN LA PAMPA
      (1950)

 

Orixe

    (1888-1961)

 

Orixe ejerció una importante influencia sobre los jóvenes autores de principios del siglo XX, primero como profesor en el seminario de los jesuitas, y luego como crítico y poeta mayor de varias generaciones. A ello contribuyó también su enciclopédico conocimiento de la lengua. Paradójicamente, la obra que durante años muchos consideraron como la summa de su poesía y modelo indiscutible del estilo vasco, Euskaldunak (Los Vascos), no es mas que un ejercicio de literatura pastoril al servicio de un pretendido «poema nacional» impuesto por los teóricos de los años 30. Refugiado en América, Orixe pudo desarrollar una poesía personal, fundamentalmente mística, pero enraizada en la tierra y en el cuerpo.

 

VOLANDO

        Orixe , 1950

 

 

No tengo miedo, pero entro en el avión

como si la piel se me hubiese encogido hacia adentro.

Nos desprendemos de la tierra

—cielo encapotado— y comenzamos a elevarnos.

 

Me viene a la memoria el salmo de David:

«Gozoso estoy bajo la protección del Señor».

Por eso respiro profundamente,

desahogando por fin este encogido pecho.

 

Nadie entona el «Uso banintza».1

Silenciosos, mirada hundida y cabeza inclinada,

algunas damas y caballeros parecen corderos

en venta, les puede el mal de altura.

 

Un niño corretea de aquí para allá,

como si estuviese en tierra; me distraigo con él.

Ahí veine otro, abandonando a su dormida madre.

Esta linda criatura ya tiene compañero.

 

Rebosan de salud; ni les preocupa nada

ni tienen conciencia de haber obrado mal.

Me distraen el viaje, aunque de vez en cuando

miro de soslayo por la ventanilla.

 

Por encima de las nubes, volamos en cielo sereno.

Aquí el sol no tiene la llama que tiene en tierra.

¿Qué nos recuerda esta alfombra de nubes

que aparece a nuestros pies? Un hierbal reseco.

 

A mi izquierda, un joven de apariencia robusta.

Abre la boca sin poder respirar,

como un pájaro en tiempo de bochorno.

¡Qué sosegadamente respiramos los niños y yo!

 

Inmensas y tupidas selvas americanas...

¿Para qué existe Larraun?2 Ahí abajo,

mientras volamos un día entero sin tocar tierra,

bandadas de miles de monos de rama en rama.

 

Tras haber visto ríos, montañas, mares, lagos...

comenzamos a descender.

El avión se culumpia en el regazo del aire...

y yo bajo a tierra tranquilamente con los niños.

 

 

1 Lit. «Si yo fuese paloma», canción popular.

2Valle de pequeñas aldeas donde nació el poeta.

 

 

Traducción: Koldo Izagirre

Versión original: EGAN

 

© Orixe    

© Traducción: Koldo Izagirre    

siglos
Basquepoetry es un proyecto de la editorial Susa para la difusión de la poesía vasca