Vom gleichen Autor:
Von der gleichen Autorin (+)
WEIL ES MIR NIEMAND VORSCHREIBT
(1980)
WAS DORT SEINE WURZELN HAT
(1980)
DIE LANGEN UND NASSEN ZÜGE DER NACHT
(1987)
LITERATUR UND REVOLUTION
(1987)
DIE VOR LANGEM VERLASSENE ZELLE
(1991)
IRGENDWO
(1992)
DIE VERABREDUNG
(1993)
VERSE AN EINEN BRIEF
(1993)
Joseba Sarrionandia
(1958)
Sarrionandia entkam 1985 aus dem Gefängnis und ist seitdem flüchtig. Es gibt nur wenige Autoren, bei denen persönliche Lebenssituation und literarische Entwicklung derart miteinander verbunden sind: Nach einer ersten Phase des Kultismus verfolgte er im Gefängnis eine lyrische Linie über Gefangen- oder Eingeschlossensein sowie Entfernung und Trennung, die einen bedeutenden Einfluss auf andere Autoren, sowohl innerhalb als auch außerhalb der Haftanstalten hatte. Seine Situation als anonymer Weltbürger führt ihn dazu, seine Persönlichkeit, das Hier und Dort immer wieder dialektisch zu hinterfragen.... All dies tut er stets mit einem ausgeprägten Sinn für Humor. Er ist einer der Autoren, die in der gegenwärtigen baskischen Literatur einen Bezugspunkt darstellen, insbesondere im Bereich Poesie und Kurzgeschichten.
POLIZISTEN DETEKTIVE GEHEIMAGENTEN VON INTERPOL
Joseba Sarrionandia , 1995
Polizisten, Privatdetektive, Geheimagenten
von Interpol,
eine schwere Aufgabe trage ich euch an:
die Suche nach meiner Freundin.
Sie war meine Weltkarte, machte strip-tease
nur für mich,
bekleidet mit meinen Blicken ist sie gegangen,
ich weiß nicht wohin.
Die Frau, die mir gefällt, habe ich verloren
beim Rutschen auf der Rutschbahn,
über den Rand des Traums geglitten fiel sie
hinaus.
Entbehrungen und verödete Morgengrauen ließ sie mir zurück
diese Ausbrecherin.
Schwebt sie vielleicht rund um die Welt
wie ein Erfolgsschlager?
Ich weiß nicht, wieso sie nicht zurückgekehrt ist,
ob auf dem Rückweg die Straßen die Richtung wechselten
oder die Erde bebte:
Sucht sie.
Durchforscht den düsteren Fundus eurer Archive,
identifiziert die Leute,
suchte sie in den Vorortzügen
und in den Mietshäusern,
umzingelt sie, fangt sie und lasst sie
nicht entkommen.
Sucht im Regen, schaut unter den
Teppich des Büros,
siebt den Sand am Strand,
durchkämmt die Tierparks.
Macht, was die Franzosen tun:
Cherchez la femme!
Als sie ging, hinterließ sie keine Spur, doch
ich werde euch einige Merkmale nennen:
Sie kommt von der Sonnenseite und hat die Farbe,
die das Licht in Jahrhunderten gemalt.
Anstatt als Hindin geboren zu werden, kam sie mit zwei weiblichen Brüsten
und Schenkeln zur Welt,
und trotzdem mit der Hindin
reinem Blick.
Falls die Farbe der Haut und der Augen nicht ausreicht,
noch einige weitere Details:
ihr erkennt sie am Licht der Sonne, der Feuchte des Nebels und
den schönsten Lippen der Welt.
Meine Freunde und Feinde, sagt ihr, dass sie kommen soll
mit ihrer Musik,
dass ich all meine Eitelkeit abgelegt,
und auch keine Philosophie mehr habe.
Wenn irgendwer sie zufällig auf der Straße sieht,
sagt ihr, wo ich wohne,
dass sie kommen soll, an meiner Seite zu schlafen
und zu erwachen.
Als ich sie einmal liebkoste, entwandt sie mir meine
digitalen Fingerabdrücke.
Ihr mächtigen staatlichen Sicherheitskräfte, die ihr
pausenlos harmlosen Terroristen nachsetzt
sucht diese Frau, sie hat mir mein Ich geraubt,
sie ist die sanfteste aller Konturen der Welt,
ihr wisst ja nicht, wenn sie sich auszieht, welch' Gefahr
für die Menschheit sie ist!
Übersetzung: Gabriele Schwab
© Joseba Sarrionandia
© Übersetzung: Gabriele Schwab